Dopo una lunga pausa rieccomi a proporvi la traduzione di una canzone straniera… ma non una canzone qualsiasi.
Molti (me compreso) la considerano la migliore dei Queen, alcuni addirittura la migliore canzone rock di tutti i tempi; sicuramente un pezzo unico, sia per la musica che per il testo, il quale è stato nel tempo interpretato in diversi modi.
Personalmente l’ho sempre considerata una delirante critica alla pena di morte, nella sua descrizione dell’attesa del condannato per l’esecuzione: un argomento che, dopo più di trent’anni (il brano è del 1975) è ancora purtroppo molto attuale.
Potete scaricare la mia traduzione in PDF al link: http://win.lucaarena.it/testi/Bohemian Rhapsody.pdf oppure leggerla “al volo” nel seguito di questo articolo.
Per ascoltarla eccovi un link a quello che, con ogni probabilità, è il video originale: http://www.youtube.com/watch?v=irp8CNj9qBI
Is this the real life Is this just fantasy Caught in a landslide No escape from reality Open your eyes Look up to the skies and see I'm just a poor boy, I need no sympathy Because I'm easy come, easy go, A little high, little low, Anyway the wind blows, doesn't really matter to me, To me Mama, just killed a man, Put a gun against his head, Pulled my trigger, now he's dead, Mama, life had just begun, But now I've gone and thrown it all away Mama ooo, Didn't mean to make you cry If I'm not back again this time tomorrow Carry on, carry on, as if nothing really matters Too late, my time has come, Sends shivers down my spine Body's aching all the time, Goodbye everybody, I've got to go Gotta leave you all behind and face the truth Mama ooo- (any way the wind blows) I don't want to die, I sometimes wish I'd never been born at all I see a little silhouetto of a man, Scaramouche, scaramouche will you do the fandango Thunderbolt and lightning very very frightening me Galileo (Galileo) Galileo (Galileo) Galileo figaro magnifico I'm just a poor boy and nobody loves me He's just a poor boy from a poor family Spare him his life from this monstrosity Easy come easy go, will you let me go Bismillah! no, we will not let you go (let him go) Bismillah! we will not let you go (let him go) Bismillah! we will not let you go (let him go) Will not let you go (let me go) Will not let you go (let me go) No, no, no, no, no, no, no Mama mia, mama mia, mama mia let me go Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me So you think you can stone me and spit in my eye So you think you can love me and leave me to die Oh baby, can't do this to me baby Just gotta get out - just gotta get right outta here Nothing really matters, Anyone can see, Nothing really matters-,nothing really matters to me, Any way the wind blows...
E la traduzione…
E' questa la vita vera O è solo fantasia Intrappolato in una frana Senza vie d'uscita dalla realtà Apri i tuoi occhi Guarda in alto i cieli e vedrai Sono solo un povero ragazzo, non voglio compassione Perché sono un facilone A volte su, a volte giù Comunque soffi il vento, a me non importa veramente A me Mamma, ho appena ucciso un uomo Gli ho puntato una pistola alla testa Ho premuto il grilletto, ora è morto Mamma, la mia vita era appena cominciata Ma adesso l'ho presa e l'ho buttata via Mamma, oooh, Non volevo farti piangere Se questa volta non tornerò, domani Vai avanti, vai avanti, come se nulla fosse E' troppo tardi, è giunta la mia ora Sento i brividi lungo la schiena E il mio corpo mi duole senza sosta Addio a tutti, devo andare Devo lasciarvi dietro di me ed affrontare la verità Mamma, oooh (comunque soffi il vento) Io non voglio morire, a volte vorrei non essere mai nato Vedo la piccola sagoma di un uomo Scaramouche, Scaramouche, ballerai il fandango Tuoni e fulmini mi stanno spaventando moltissimo Galileo (Galileo) Galileo (Galileo) Galileo figaro magnifico Sono solo un povero ragazzo, nessuno mi ama E' solo un povero ragazzo di povera famiglia Risparmiategli la vita da questa mostruosità Sono un facilone, mi lascerete andare In nome di Dio! No, non ti lasceremo andare (lasciatelo andare) In nome di Dio! Non ti lasceremo andare (lasciatelo andare) In nome di Dio! Non ti lasceremo andare (lasciatelo andare) Non ti lasceremo andare (lasciatemi andare) Non ti lasceremo andare (lasciatemi andare) No, no, no, no, no, no, no Mamma mia, mamma mia, mamma mia lasciatemi andare Belzebù ha riservato un diavolo per me, per me, per me Così pensate di potermi lapidare e di sputarmi negli occhi Così pensate di potermi amare e di lasciarmi morire Oh baby, non puoi farmi questo baby Devo solo uscire, devo solo scappare da qui Niente veramente importa, Tutti possono vederlo, Niente veramente importa, niente veramente mi importa. Comunque soffi il vento...
Ciao, mi spiace fare il guastafeste ma la tua traduzione, per quanto molto bella e poetica, purtroppo è obsoleta.
Scrivo dal futuro, per cui posso contare su analisi storiografiche e dati archeologici che voi del XXI secolo non avevate a disposizione. Se ti va, puoi trovare la versione oggi comunemente accettata di quest’opera meravigliosa all’indirizzo:
http://afterfindus.wordpress.com/2012/01/01/la-vera-traduzione-di-bohemian-rhapsody/
Comunque complimenti per la tua versione. Potendo scegliere, preferirei che fosse quella vera – altro che la mia. 😉
ciao,
niarb